التوبة
آية 101–125 · صفحة 5 من 6
أحكام التجويد
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَـٰفِقُونَۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِۖ مَرَدُواْ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ ﴿١٠١﴾
كلمة بكلمة
وَمِمَّنْ
wamimman
And among those
حَوْلَكُم
ḥawlakum
around you
مِّنَ
mina
of
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the bedouins
مُنَـٰفِقُونَ ۖ
munāfiqūna
(are) hypocrites
وَمِنْ
wamin
and (also) from
أَهْلِ
ahli
people
ٱلْمَدِينَةِ ۖ
l-madīnati
(of) the Madinah
مَرَدُوا۟
maradū
They persist
عَلَى
ʿalā
in
ٱلنِّفَاقِ
l-nifāqi
the hypocrisy
لَا
lā
not
تَعْلَمُهُمْ ۖ
taʿlamuhum
you know them
نَحْنُ
naḥnu
We
نَعْلَمُهُمْ ۚ
naʿlamuhum
[We] know them
سَنُعَذِّبُهُم
sanuʿadhibuhum
We will punish them
مَّرَّتَيْنِ
marratayni
twice
ثُمَّ
thumma
then
يُرَدُّونَ
yuraddūna
they will be returned
إِلَىٰ
ilā
to
عَذَابٍ
ʿadhābin
a punishment
عَظِيمٍۢ
ʿaẓīmin
great
وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُواْ عَمَلاً صَـٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٠٢﴾
كلمة بكلمة
وَءَاخَرُونَ
waākharūna
And others
ٱعْتَرَفُوا۟
iʿ'tarafū
(who have) acknowledged
بِذُنُوبِهِمْ
bidhunūbihim
their sins
خَلَطُوا۟
khalaṭū
They had mixed
عَمَلًۭا
ʿamalan
a deed
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteous
وَءَاخَرَ
waākhara
(with) other
سَيِّئًا
sayyi-an
(that was) evil
عَسَى
ʿasā
Perhaps
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَن
an
[that]
يَتُوبَ
yatūba
will turn (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhim
to them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
خُذْ مِنْ أَمْوَٲلِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۖ إِنَّ صَلَوٲتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿١٠٣﴾
كلمة بكلمة
خُذْ
khudh
Take
مِنْ
min
from
أَمْوَٰلِهِمْ
amwālihim
their wealth
صَدَقَةًۭ
ṣadaqatan
a charity
تُطَهِّرُهُمْ
tuṭahhiruhum
purifying them
وَتُزَكِّيهِم
watuzakkīhim
and cause them increase
بِهَا
bihā
by it
وَصَلِّ
waṣalli
and bless
عَلَيْهِمْ ۖ
ʿalayhim
[upon] them
إِنَّ
inna
Indeed
صَلَوٰتَكَ
ṣalataka
your blessings
سَكَنٌۭ
sakanun
(are a) reassurance
لَّهُمْ ۗ
lahum
for them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearer
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knower
أَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَـٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴿١٠٤﴾
كلمة بكلمة
أَلَمْ
alam
Do not
يَعْلَمُوٓا۟
yaʿlamū
they know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
(is) He
يَقْبَلُ
yaqbalu
(Who) accepts
ٱلتَّوْبَةَ
l-tawbata
the repentance
عَنْ
ʿan
from
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
His slaves
وَيَأْخُذُ
wayakhudhu
and takes
ٱلصَّدَقَـٰتِ
l-ṣadaqāti
the charities
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلتَّوَّابُ
l-tawābu
(is) the Acceptor of repentance
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
وَقُلِ ٱعْمَلُواْ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٠٥﴾
كلمة بكلمة
وَقُلِ
waquli
And say
ٱعْمَلُوا۟
iʿ'malū
Do
فَسَيَرَى
fasayarā
then Allah will see
ٱللَّهُ
l-lahu
then Allah will see
عَمَلَكُمْ
ʿamalakum
your deed
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖ
wal-mu'minūna
and the believers
وَسَتُرَدُّونَ
wasaturaddūna
And you will be brought back
إِلَىٰ
ilā
to
عَـٰلِمِ
ʿālimi
(the) Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādati
and the seen
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا
bimā
of what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
وَءَاخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١٠٦﴾
كلمة بكلمة
وَءَاخَرُونَ
waākharūna
And others
مُرْجَوْنَ
mur'jawna
deferred
لِأَمْرِ
li-amri
for the Command of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
for the Command of Allah
إِمَّا
immā
whether
يُعَذِّبُهُمْ
yuʿadhibuhum
He will punish them
وَإِمَّا
wa-immā
or
يَتُوبُ
yatūbu
He will turn (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۗ
ʿalayhim
to them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقَۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ﴿١٠٧﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
take
مَسْجِدًۭا
masjidan
a masjid
ضِرَارًۭا
ḍirāran
(for causing) harm
وَكُفْرًۭا
wakuf'ran
and (for) disbelief
وَتَفْرِيقًۢا
watafrīqan
and (for) division
بَيْنَ
bayna
among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَإِرْصَادًۭا
wa-ir'ṣādan
and (as) a station
لِّمَنْ
liman
for whoever
حَارَبَ
ḥāraba
warred
ٱللَّهَ
l-laha
(against) Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
مِن
min
before
قَبْلُ ۚ
qablu
before
وَلَيَحْلِفُنَّ
walayaḥlifunna
And surely they will swear
إِنْ
in
Not
أَرَدْنَآ
aradnā
we wish
إِلَّا
illā
except
ٱلْحُسْنَىٰ ۖ
l-ḥus'nā
the good
وَٱللَّهُ
wal-lahu
But Allah
يَشْهَدُ
yashhadu
bears witness
إِنَّهُمْ
innahum
indeed, they
لَكَـٰذِبُونَ
lakādhibūna
(are) surely liars
لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًاۚ لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِۚ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ ﴿١٠٨﴾
كلمة بكلمة
لَا
lā
(Do) not
تَقُمْ
taqum
stand
فِيهِ
fīhi
in it
أَبَدًۭا ۚ
abadan
ever
لَّمَسْجِدٌ
lamasjidun
A masjid
أُسِّسَ
ussisa
founded
عَلَى
ʿalā
on
ٱلتَّقْوَىٰ
l-taqwā
the righteousness
مِنْ
min
from
أَوَّلِ
awwali
(the) first
يَوْمٍ
yawmin
day
أَحَقُّ
aḥaqqu
(is) more worthy
أَن
an
that
تَقُومَ
taqūma
you stand
فِيهِ ۚ
fīhi
in it
فِيهِ
fīhi
Within it
رِجَالٌۭ
rijālun
(are) men
يُحِبُّونَ
yuḥibbūna
who love
أَن
an
to
يَتَطَهَّرُوا۟ ۚ
yataṭahharū
purify themselves
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
l-muṭahirīna
the ones who purify themselves
أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٲنٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَٱنْهَارَ بِهِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٠٩﴾
كلمة بكلمة
أَفَمَنْ
afaman
Then is (one) who
أَسَّسَ
assasa
founded
بُنْيَـٰنَهُۥ
bun'yānahu
his building
عَلَىٰ
ʿalā
on
تَقْوَىٰ
taqwā
righteousness
مِنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرِضْوَٰنٍ
wariḍ'wānin
and (His) pleasure
خَيْرٌ
khayrun
better
أَم
am
or
مَّنْ
man
(one) who
أَسَّسَ
assasa
founded
بُنْيَـٰنَهُۥ
bun'yānahu
his building
عَلَىٰ
ʿalā
on
شَفَا
shafā
edge
جُرُفٍ
jurufin
(of) a cliff
هَارٍۢ
hārin
(about to) collapse
فَٱنْهَارَ
fa-in'hāra
so it collapsed
بِهِۦ
bihi
with him
فِى
fī
in
نَارِ
nāri
(the) Fire
جَهَنَّمَ ۗ
jahannama
(of) Hell
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the wrongdoing people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoing people
لَا يَزَالُ بُنْيَـٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْاْ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١١٠﴾
كلمة بكلمة
لَا
lā
Not
يَزَالُ
yazālu
(will) cease
بُنْيَـٰنُهُمُ
bun'yānuhumu
their building
ٱلَّذِى
alladhī
which
بَنَوْا۟
banaw
they built
رِيبَةًۭ
rībatan
a (cause of) doubt
فِى
fī
in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
تَقَطَّعَ
taqaṭṭaʿa
(are) cut into pieces
قُلُوبُهُمْ ۗ
qulūbuhum
their hearts
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٲلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَۚ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱلتَّوْرَٮٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسْتَبْشِرُواْ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦۚ وَذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿١١١﴾
كلمة بكلمة
۞ إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ٱشْتَرَىٰ
ish'tarā
(has) purchased
مِنَ
mina
from
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
their lives
وَأَمْوَٰلَهُم
wa-amwālahum
and their wealth
بِأَنَّ
bi-anna
because
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلْجَنَّةَ ۚ
l-janata
(is) Paradise
يُقَـٰتِلُونَ
yuqātilūna
They fight
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَيَقْتُلُونَ
fayaqtulūna
they slay
وَيُقْتَلُونَ ۖ
wayuq'talūna
and they are slain
وَعْدًا
waʿdan
A promise
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon Him
حَقًّۭا
ḥaqqan
true
فِى
fī
in
ٱلتَّوْرَىٰةِ
l-tawrāti
the Taurat
وَٱلْإِنجِيلِ
wal-injīli
and the Injeel
وَٱلْقُرْءَانِ ۚ
wal-qur'āni
and the Quran
وَمَنْ
waman
And who
أَوْفَىٰ
awfā
(is) more faithful
بِعَهْدِهِۦ
biʿahdihi
to his promise
مِنَ
mina
than
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
فَٱسْتَبْشِرُوا۟
fa-is'tabshirū
So rejoice
بِبَيْعِكُمُ
bibayʿikumu
in your transaction
ٱلَّذِى
alladhī
which
بَايَعْتُم
bāyaʿtum
you have contracted
بِهِۦ ۚ
bihi
[with it]
وَذَٰلِكَ
wadhālika
And that
هُوَ
huwa
it
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the great
ٱلتَّـٰٓئِبُونَ ٱلْعَـٰبِدُونَ ٱلْحَـٰمِدُونَ ٱلسَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّٲكِعُونَ ٱلسَّـٰجِدُونَ ٱلْأَمِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَـٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١١٢﴾
كلمة بكلمة
ٱلتَّـٰٓئِبُونَ
al-tāibūna
Those who turn in repentance
ٱلْعَـٰبِدُونَ
l-ʿābidūna
those who worship
ٱلْحَـٰمِدُونَ
l-ḥāmidūna
those who praise
ٱلسَّـٰٓئِحُونَ
l-sāiḥūna
those who go out
ٱلرَّٰكِعُونَ
l-rākiʿūna
those who bow down
ٱلسَّـٰجِدُونَ
l-sājidūna
those who prostrate
ٱلْـَٔامِرُونَ
l-āmirūna
those who enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
the right
وَٱلنَّاهُونَ
wal-nāhūna
and those who forbid
عَنِ
ʿani
[on]
ٱلْمُنكَرِ
l-munkari
the wrong
وَٱلْحَـٰفِظُونَ
wal-ḥāfiẓūna
and those who observe
لِحُدُودِ
liḥudūdi
(the) limits
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
(of) Allah
وَبَشِّرِ
wabashiri
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(to) the believers
مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓاْ أُوْلِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ ﴿١١٣﴾
كلمة بكلمة
مَا
mā
Not
كَانَ
kāna
(it) is
لِلنَّبِىِّ
lilnnabiyyi
for the Prophet
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
أَن
an
that
يَسْتَغْفِرُوا۟
yastaghfirū
they ask forgiveness
لِلْمُشْرِكِينَ
lil'mush'rikīna
for the polytheists
وَلَوْ
walaw
even though
كَانُوٓا۟
kānū
they be
أُو۟لِى
ulī
near of kin
قُرْبَىٰ
qur'bā
near of kin
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
تَبَيَّنَ
tabayyana
has become clear
لَهُمْ
lahum
to them
أَنَّهُمْ
annahum
that they
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ
l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٲهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُۚ إِنَّ إِبْرَٲهِيمَ لَأَوَّٲهٌ حَلِيمٌ ﴿١١٤﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
was
ٱسْتِغْفَارُ
is'tigh'fāru
(the) asking of forgiveness
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(by) Ibrahim
لِأَبِيهِ
li-abīhi
for his father
إِلَّا
illā
except
عَن
ʿan
because
مَّوْعِدَةٍۢ
mawʿidatin
(of) a promise
وَعَدَهَآ
waʿadahā
he had promised it
إِيَّاهُ
iyyāhu
(to) him
فَلَمَّا
falammā
But when
تَبَيَّنَ
tabayyana
it became clear
لَهُۥٓ
lahu
to him
أَنَّهُۥ
annahu
that he
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwun
(was) an enemy
لِّلَّهِ
lillahi
to Allah
تَبَرَّأَ
tabarra-a
he disassociated
مِنْهُ ۚ
min'hu
from him
إِنَّ
inna
Indeed
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
لَأَوَّٰهٌ
la-awwāhun
(was) compassionate
حَلِيمٌۭ
ḥalīmun
forbearing
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمَۢا بَعْدَ إِذْ هَدَٮٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿١١٥﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
ٱللَّهُ
l-lahu
(for) Allah
لِيُضِلَّ
liyuḍilla
that He lets go astray
قَوْمًۢا
qawman
a people
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
[when]
هَدَىٰهُمْ
hadāhum
He has guided them
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يُبَيِّنَ
yubayyina
He makes clear
لَهُم
lahum
to them
مَّا
mā
what
يَتَّقُونَ ۚ
yattaqūna
they should fear
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِكُلِّ
bikulli
(of) every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ ﴿١١٦﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَهُۥ
lahu
to Him (belongs)
مُلْكُ
mul'ku
the dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
يُحْىِۦ
yuḥ'yī
He gives life
وَيُمِيتُ ۚ
wayumītu
and He causes death
وَمَا
wamā
And not
لَكُم
lakum
for you
مِّن
min
besides Allah
دُونِ
dūni
besides Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
besides Allah
مِن
min
any
وَلِىٍّۢ
waliyyin
protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرٍۢ
naṣīrin
any helper
لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِىِّ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْۚ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٧﴾
كلمة بكلمة
لَّقَد
laqad
Verily
تَّابَ
tāba
Allah turned (in mercy)
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah turned (in mercy)
عَلَى
ʿalā
to
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
the Prophet
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ
wal-muhājirīna
and the emigrants
وَٱلْأَنصَارِ
wal-anṣāri
and the helpers
ٱلَّذِينَ
alladhīna
[those] who
ٱتَّبَعُوهُ
ittabaʿūhu
followed him
فِى
fī
in
سَاعَةِ
sāʿati
(the) hour
ٱلْعُسْرَةِ
l-ʿus'rati
(of) difficulty
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
كَادَ
kāda
had nearly
يَزِيغُ
yazīghu
deviated
قُلُوبُ
qulūbu
(the) hearts
فَرِيقٍۢ
farīqin
(of) a party
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
ثُمَّ
thumma
then
تَابَ
tāba
He turned (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhim
to them
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
بِهِمْ
bihim
to them
رَءُوفٌۭ
raūfun
(is) Most Kind
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
وَعَلَى ٱلثَّلَـٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓاْ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴿١١٨﴾
كلمة بكلمة
وَعَلَى
waʿalā
And on
ٱلثَّلَـٰثَةِ
l-thalāthati
the three
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
خُلِّفُوا۟
khullifū
were left behind
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
ضَاقَتْ
ḍāqat
(was) straitened
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
for them
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
the earth
بِمَا
bimā
though
رَحُبَتْ
raḥubat
it was vast
وَضَاقَتْ
waḍāqat
And (was) straitened
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
for them
أَنفُسُهُمْ
anfusuhum
their own souls
وَظَنُّوٓا۟
waẓannū
and they were certain
أَن
an
that
لَّا
lā
(there is) no
مَلْجَأَ
malja-a
refuge
مِنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِلَّآ
illā
except
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
ثُمَّ
thumma
Then
تَابَ
tāba
He turned (in mercy)
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
لِيَتُوبُوٓا۟ ۚ
liyatūbū
that they may repent
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلتَّوَّابُ
l-tawābu
(is) the Acceptor of repentance
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿١١٩﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَكُونُوا۟
wakūnū
and be
مَعَ
maʿa
with
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
those who are truthful
مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُواْ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَــُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلاً إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَـٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٢٠﴾
كلمة بكلمة
مَا
mā
Not
كَانَ
kāna
it was
لِأَهْلِ
li-ahli
(for) the people
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnati
of the Madinah
وَمَنْ
waman
and who
حَوْلَهُم
ḥawlahum
were around them
مِّنَ
mina
of
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the bedouins
أَن
an
that
يَتَخَلَّفُوا۟
yatakhallafū
they remain behind
عَن
ʿan
after
رَّسُولِ
rasūli
the Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
of Allah
وَلَا
walā
and not
يَرْغَبُوا۟
yarghabū
they prefer
بِأَنفُسِهِمْ
bi-anfusihim
their lives
عَن
ʿan
to
نَّفْسِهِۦ ۚ
nafsihi
his life
ذَٰلِكَ
dhālika
That is
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
because [they]
لَا
lā
(does) not
يُصِيبُهُمْ
yuṣībuhum
afflict them
ظَمَأٌۭ
ẓama-on
thirst
وَلَا
walā
and not
نَصَبٌۭ
naṣabun
fatigue
وَلَا
walā
and not
مَخْمَصَةٌۭ
makhmaṣatun
hunger
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلَا
walā
and not
يَطَـُٔونَ
yaṭaūna
they step
مَوْطِئًۭا
mawṭi-an
any step
يَغِيظُ
yaghīẓu
that angers
ٱلْكُفَّارَ
l-kufāra
the disbelievers
وَلَا
walā
and not
يَنَالُونَ
yanālūna
they inflict
مِنْ
min
on
عَدُوٍّۢ
ʿaduwwin
an enemy
نَّيْلًا
naylan
an infliction
إِلَّا
illā
except
كُتِبَ
kutiba
is recorded
لَهُم
lahum
for them
بِهِۦ
bihi
in it
عَمَلٌۭ
ʿamalun
(as) a deed
صَـٰلِحٌ ۚ
ṣāliḥun
righteous
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يُضِيعُ
yuḍīʿu
allow to be lost
أَجْرَ
ajra
the reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٢١﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And not
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
نَفَقَةًۭ
nafaqatan
any spending
صَغِيرَةًۭ
ṣaghīratan
small
وَلَا
walā
and not
كَبِيرَةًۭ
kabīratan
big
وَلَا
walā
and not
يَقْطَعُونَ
yaqṭaʿūna
they cross
وَادِيًا
wādiyan
a valley
إِلَّا
illā
but
كُتِبَ
kutiba
is recorded
لَهُمْ
lahum
for them
لِيَجْزِيَهُمُ
liyajziyahumu
that Allah may reward them
ٱللَّهُ
l-lahu
that Allah may reward them
أَحْسَنَ
aḥsana
the best
مَا
mā
(of) what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
۞ وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةًۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُواْ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُواْ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓاْ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ ﴿١٢٢﴾
كلمة بكلمة
۞ وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
(for) the believers
لِيَنفِرُوا۟
liyanfirū
that they go forth
كَآفَّةًۭ ۚ
kāffatan
all together
فَلَوْلَا
falawlā
So if not
نَفَرَ
nafara
go forth
مِن
min
from
كُلِّ
kulli
every
فِرْقَةٍۢ
fir'qatin
group
مِّنْهُمْ
min'hum
among them
طَآئِفَةٌۭ
ṭāifatun
a party
لِّيَتَفَقَّهُوا۟
liyatafaqqahū
that they may obtain understanding
فِى
fī
in
ٱلدِّينِ
l-dīni
the religion
وَلِيُنذِرُوا۟
waliyundhirū
and that they may warn
قَوْمَهُمْ
qawmahum
their people
إِذَا
idhā
when
رَجَعُوٓا۟
rajaʿū
they return
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَحْذَرُونَ
yaḥdharūna
beware
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَـٰتِلُواْ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُواْ فِيكُمْ غِلْظَةًۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿١٢٣﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
قَـٰتِلُوا۟
qātilū
Fight
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَلُونَكُم
yalūnakum
(are) close to you
مِّنَ
mina
of
ٱلْكُفَّارِ
l-kufāri
the disbelievers
وَلْيَجِدُوا۟
walyajidū
and let them find
فِيكُمْ
fīkum
in you
غِلْظَةًۭ ۚ
ghil'ẓatan
harshness
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
And know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَعَ
maʿa
(is) with
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
those who fear (Him)
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـٰذِهِۦٓ إِيمَـٰنًاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ﴿١٢٤﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And whenever
مَآ
mā
And whenever
أُنزِلَتْ
unzilat
is revealed
سُورَةٌۭ
sūratun
a Surah
فَمِنْهُم
famin'hum
among them
مَّن
man
(are some) who
يَقُولُ
yaqūlu
say
أَيُّكُمْ
ayyukum
Which of you
زَادَتْهُ
zādathu
(has) increased [it]
هَـٰذِهِۦٓ
hādhihi
(by) this
إِيمَـٰنًۭا ۚ
īmānan
(in) faith
فَأَمَّا
fa-ammā
As for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
فَزَادَتْهُمْ
fazādathum
then it has increased them
إِيمَـٰنًۭا
īmānan
(in) faith
وَهُمْ
wahum
and they
يَسْتَبْشِرُونَ
yastabshirūna
rejoice
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ ﴿١٢٥﴾
كلمة بكلمة
وَأَمَّا
wa-ammā
But as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
فِى
fī
in
قُلُوبِهِم
qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌۭ
maraḍun
(is) a disease
فَزَادَتْهُمْ
fazādathum
(it) increases them
رِجْسًا
rij'san
(in) evil
إِلَىٰ
ilā
to
رِجْسِهِمْ
rij'sihim
their evil
وَمَاتُوا۟
wamātū
And they die
وَهُمْ
wahum
while they
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.