البقرة
آية 251–275 · صفحة 11 من 12
أحكام التجويد
فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَـٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٥١﴾
كلمة بكلمة
فَهَزَمُوهُم
fahazamūhum
So they defeated them
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by (the) permission
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَقَتَلَ
waqatala
and killed
دَاوُۥدُ
dāwūdu
Dawood
جَالُوتَ
jālūta
Jalut
وَءَاتَىٰهُ
waātāhu
and gave him
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْمُلْكَ
l-mul'ka
the kingdom
وَٱلْحِكْمَةَ
wal-ḥik'mata
and the wisdom
وَعَلَّمَهُۥ
waʿallamahu
and taught him
مِمَّا
mimmā
that which
يَشَآءُ ۗ
yashāu
He willed
وَلَوْلَا
walawlā
And if not
دَفْعُ
dafʿu
(for the) repelling
ٱللَّهِ
l-lahi
(by) Allah
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
[the] people
بَعْضَهُم
baʿḍahum
some of them
بِبَعْضٍۢ
bibaʿḍin
with others
لَّفَسَدَتِ
lafasadati
certainly (would have) corrupted
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
the Earth
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
[and] but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ذُو
dhū
(is) Possessor
فَضْلٍ
faḍlin
(of) bounty
عَلَى
ʿalā
to
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the worlds
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٢٥٢﴾
كلمة بكلمة
تِلْكَ
til'ka
These
ءَايَـٰتُ
āyātu
(are the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
نَتْلُوهَا
natlūhā
We recite them
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
بِٱلْحَقِّ ۚ
bil-ḥaqi
in [the] truth
وَإِنَّكَ
wa-innaka
And indeed, you
لَمِنَ
lamina
(are) surely of
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
the Messengers
۞ تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـٰتٍۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُواْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ ﴿٢٥٣﴾
كلمة بكلمة
۞ تِلْكَ
til'ka
These
ٱلرُّسُلُ
l-rusulu
(are) the Messengers
فَضَّلْنَا
faḍḍalnā
We (have) preferred
بَعْضَهُمْ
baʿḍahum
some of them
عَلَىٰ
ʿalā
over
بَعْضٍۢ ۘ
baʿḍin
others
مِّنْهُم
min'hum
Among them
مَّن
man
(were those with) whom
كَلَّمَ
kallama
spoke
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah
وَرَفَعَ
warafaʿa
and He raised
بَعْضَهُمْ
baʿḍahum
some of them
دَرَجَـٰتٍۢ ۚ
darajātin
(in) degrees
وَءَاتَيْنَا
waātaynā
And We gave
عِيسَى
ʿīsā
Isa
ٱبْنَ
ib'na
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
ٱلْبَيِّنَـٰتِ
l-bayināti
the clear proofs
وَأَيَّدْنَـٰهُ
wa-ayyadnāhu
and We supported him
بِرُوحِ
birūḥi
with Spirit
ٱلْقُدُسِ ۗ
l-qudusi
[the] Holy
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
(had) willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَا
mā
not
ٱقْتَتَلَ
iq'tatala
(would have) fought each other
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِنۢ
min
(came) from
بَعْدِهِم
baʿdihim
after them
مِّنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
جَآءَتْهُمُ
jāathumu
came to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
l-bayinātu
the clear proofs
وَلَـٰكِنِ
walākini
[And] but
ٱخْتَلَفُوا۟
ikh'talafū
they differed
فَمِنْهُم
famin'hum
[so] of them
مَّنْ
man
(are some) who
ءَامَنَ
āmana
believed
وَمِنْهُم
wamin'hum
and of them
مَّن
man
(are some) who
كَفَرَ ۚ
kafara
denied
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
(had) willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَا
mā
not
ٱقْتَتَلُوا۟
iq'tatalū
they (would have) fought each other
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
[and] but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَفْعَلُ
yafʿalu
does
مَا
mā
what
يُرِيدُ
yurīdu
He intends
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَـٰعَةٌۗ وَٱلْكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٢٥٤﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe[d]
أَنفِقُوا۟
anfiqū
Spend
مِمَّا
mimmā
of what
رَزَقْنَـٰكُم
razaqnākum
We (have) provided you
مِّن
min
from
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
that
يَأْتِىَ
yatiya
comes
يَوْمٌۭ
yawmun
a Day
لَّا
lā
no
بَيْعٌۭ
bayʿun
bargaining
فِيهِ
fīhi
in it
وَلَا
walā
and no
خُلَّةٌۭ
khullatun
friendship
وَلَا
walā
and no
شَفَـٰعَةٌۭ ۗ
shafāʿatun
intercession
وَٱلْكَـٰفِرُونَ
wal-kāfirūna
And the deniers
هُمُ
humu
they
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَۖ وَلَا يَــُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ ﴿٢٥٥﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
لَآ
lā
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
God
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
ٱلْحَىُّ
l-ḥayu
the Ever-Living
ٱلْقَيُّومُ ۚ
l-qayūmu
the Sustainer of all that exists
لَا
lā
Not
تَأْخُذُهُۥ
takhudhuhu
overtakes Him
سِنَةٌۭ
sinatun
slumber
وَلَا
walā
[and] not
نَوْمٌۭ ۚ
nawmun
sleep
لَّهُۥ
lahu
To Him (belongs)
مَا
mā
what(ever)
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and what(ever)
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗ
l-arḍi
the earth
مَن
man
Who
ذَا
dhā
(is) the one
ٱلَّذِى
alladhī
who
يَشْفَعُ
yashfaʿu
can intercede
عِندَهُۥٓ
ʿindahu
with Him
إِلَّا
illā
except
بِإِذْنِهِۦ ۚ
bi-idh'nihi
by His permission
يَعْلَمُ
yaʿlamu
He knows
مَا
mā
what
بَيْنَ
bayna
(is)
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
before them
وَمَا
wamā
and what
خَلْفَهُمْ ۖ
khalfahum
(is) behind them
وَلَا
walā
And not
يُحِيطُونَ
yuḥīṭūna
they encompass
بِشَىْءٍۢ
bishayin
anything
مِّنْ
min
of
عِلْمِهِۦٓ
ʿil'mihi
His Knowledge
إِلَّا
illā
except
بِمَا
bimā
[of] what
شَآءَ ۚ
shāa
He willed
وَسِعَ
wasiʿa
Extends
كُرْسِيُّهُ
kur'siyyuhu
His Seat
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(to) the heavens
وَٱلْأَرْضَ ۖ
wal-arḍa
and the earth
وَلَا
walā
And not
يَـُٔودُهُۥ
yaūduhu
tires Him
حِفْظُهُمَا ۚ
ḥif'ẓuhumā
(the) guarding of both of them
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْعَلِىُّ
l-ʿaliyu
(is) the Most High
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the Most Great
لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّۚ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٢٥٦﴾
كلمة بكلمة
لَآ
lā
(There is) no
إِكْرَاهَ
ik'rāha
compulsion
فِى
fī
in
ٱلدِّينِ ۖ
l-dīni
the religion
قَد
qad
Surely
تَّبَيَّنَ
tabayyana
has become distinct
ٱلرُّشْدُ
l-rush'du
the right (path)
مِنَ
mina
from
ٱلْغَىِّ ۚ
l-ghayi
the wrong
فَمَن
faman
Then whoever
يَكْفُرْ
yakfur
disbelieves
بِٱلطَّـٰغُوتِ
bil-ṭāghūti
in false deities
وَيُؤْمِنۢ
wayu'min
and believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
فَقَدِ
faqadi
then surely
ٱسْتَمْسَكَ
is'tamsaka
he grasped
بِٱلْعُرْوَةِ
bil-ʿur'wati
the handhold
ٱلْوُثْقَىٰ
l-wuth'qā
[the] firm
لَا
lā
(which) not
ٱنفِصَامَ
infiṣāma
(will) break
لَهَا ۗ
lahā
[for it]
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knowing
ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِۗ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٢٥٧﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
وَلِىُّ
waliyyu
(is the) Protecting Guardian
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
يُخْرِجُهُم
yukh'rijuhum
He brings them out
مِّنَ
mina
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
[the] darkness
إِلَى
ilā
towards
ٱلنُّورِ ۖ
l-nūri
[the] light
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieve(d)
أَوْلِيَآؤُهُمُ
awliyāuhumu
their guardians
ٱلطَّـٰغُوتُ
l-ṭāghūtu
(are) the evil ones
يُخْرِجُونَهُم
yukh'rijūnahum
they bring them out
مِّنَ
mina
from
ٱلنُّورِ
l-nūri
the light
إِلَى
ilā
towards
ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗ
l-ẓulumāti
[the] darkness
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖ
l-nāri
(of) the Fire
هُمْ
hum
they
فِيهَا
fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
will abide forever
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٲهِــۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَـٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٲهِــۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۟ أُحْىِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبْرَٲهِــۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٢٥٨﴾
كلمة بكلمة
أَلَمْ
alam
Did not
تَرَ
tara
you see
إِلَى
ilā
[towards]
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
حَآجَّ
ḥājja
argued
إِبْرَٰهِـۧمَ
ib'rāhīma
(with) Ibrahim
فِى
fī
concerning
رَبِّهِۦٓ
rabbihi
his Lord
أَنْ
an
because
ءَاتَىٰهُ
ātāhu
gave him
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْمُلْكَ
l-mul'ka
the kingdom
إِذْ
idh
When
قَالَ
qāla
Said
إِبْرَٰهِـۧمُ
ib'rāhīmu
Ibrahim
رَبِّىَ
rabbiya
My Lord
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُحْىِۦ
yuḥ'yī
grants life
وَيُمِيتُ
wayumītu
and causes death
قَالَ
qāla
He said
أَنَا۠
anā
I
أُحْىِۦ
uḥ'yī
give life
وَأُمِيتُ ۖ
wa-umītu
and cause death
قَالَ
qāla
Said
إِبْرَٰهِـۧمُ
ib'rāhīmu
Ibrahim
فَإِنَّ
fa-inna
[Then] indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَأْتِى
yatī
brings up
بِٱلشَّمْسِ
bil-shamsi
the sun
مِنَ
mina
from
ٱلْمَشْرِقِ
l-mashriqi
the east
فَأْتِ
fati
so you bring
بِهَا
bihā
it
مِنَ
mina
from
ٱلْمَغْرِبِ
l-maghribi
the west
فَبُهِتَ
fabuhita
So became dumbfounded
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
كَفَرَ ۗ
kafara
disbelieved
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
(who are) [the] wrongdoers
أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِاْئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٢٥٩﴾
كلمة بكلمة
أَوْ
aw
Or
كَٱلَّذِى
ka-alladhī
like the one who
مَرَّ
marra
passed
عَلَىٰ
ʿalā
by
قَرْيَةٍۢ
qaryatin
a township
وَهِىَ
wahiya
and it
خَاوِيَةٌ
khāwiyatun
(had) overturned
عَلَىٰ
ʿalā
on
عُرُوشِهَا
ʿurūshihā
its roofs
قَالَ
qāla
He said
أَنَّىٰ
annā
How
يُحْىِۦ
yuḥ'yī
(will) bring to life
هَـٰذِهِ
hādhihi
this (town)
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بَعْدَ
baʿda
after
مَوْتِهَا ۖ
mawtihā
its death
فَأَمَاتَهُ
fa-amātahu
Then he was made to die
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
مِا۟ئَةَ
mi-ata
(for) a hundred
عَامٍۢ
ʿāmin
year(s)
ثُمَّ
thumma
then
بَعَثَهُۥ ۖ
baʿathahu
He raised him
قَالَ
qāla
He said
كَمْ
kam
How long
لَبِثْتَ ۖ
labith'ta
(have) you remained
قَالَ
qāla
He said
لَبِثْتُ
labith'tu
I remained
يَوْمًا
yawman
(for) a day
أَوْ
aw
or
بَعْضَ
baʿḍa
a part
يَوْمٍۢ ۖ
yawmin
(of) a day
قَالَ
qāla
He said
بَل
bal
Nay
لَّبِثْتَ
labith'ta
you (have) remained
مِا۟ئَةَ
mi-ata
one hundred
عَامٍۢ
ʿāmin
year(s)
فَٱنظُرْ
fa-unẓur
Then look
إِلَىٰ
ilā
at
طَعَامِكَ
ṭaʿāmika
your food
وَشَرَابِكَ
washarābika
and your drink
لَمْ
lam
(they did) not
يَتَسَنَّهْ ۖ
yatasannah
change with time
وَٱنظُرْ
wa-unẓur
and look
إِلَىٰ
ilā
at
حِمَارِكَ
ḥimārika
your donkey
وَلِنَجْعَلَكَ
walinajʿalaka
and We will make you
ءَايَةًۭ
āyatan
a sign
لِّلنَّاسِ ۖ
lilnnāsi
for the people
وَٱنظُرْ
wa-unẓur
And look
إِلَى
ilā
at
ٱلْعِظَامِ
l-ʿiẓāmi
the bones
كَيْفَ
kayfa
how
نُنشِزُهَا
nunshizuhā
We raise them
ثُمَّ
thumma
then
نَكْسُوهَا
naksūhā
We cover them
لَحْمًۭا ۚ
laḥman
(with) flesh
فَلَمَّا
falammā
Then when
تَبَيَّنَ
tabayyana
became clear
لَهُۥ
lahu
to him
قَالَ
qāla
he said
أَعْلَمُ
aʿlamu
I know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
All-Powerful
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِــۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِىۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًاۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٢٦٠﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَ
qāla
said
إِبْرَٰهِـۧمُ
ib'rāhīmu
Ibrahim
رَبِّ
rabbi
My Lord
أَرِنِى
arinī
show me
كَيْفَ
kayfa
how
تُحْىِ
tuḥ'yī
You give life
ٱلْمَوْتَىٰ ۖ
l-mawtā
(to) the dead
قَالَ
qāla
He said
أَوَلَمْ
awalam
Have not
تُؤْمِن ۖ
tu'min
you believed
قَالَ
qāla
He said
بَلَىٰ
balā
Yes
وَلَـٰكِن
walākin
[and] but
لِّيَطْمَئِنَّ
liyaṭma-inna
to satisfy
قَلْبِى ۖ
qalbī
my heart
قَالَ
qāla
He said
فَخُذْ
fakhudh
Then take
أَرْبَعَةًۭ
arbaʿatan
four
مِّنَ
mina
of
ٱلطَّيْرِ
l-ṭayri
the birds
فَصُرْهُنَّ
faṣur'hunna
and incline them
إِلَيْكَ
ilayka
towards you
ثُمَّ
thumma
then
ٱجْعَلْ
ij'ʿal
put
عَلَىٰ
ʿalā
on
كُلِّ
kulli
each
جَبَلٍۢ
jabalin
hill
مِّنْهُنَّ
min'hunna
of them
جُزْءًۭا
juz'an
a portion
ثُمَّ
thumma
then
ٱدْعُهُنَّ
ud'ʿuhunna
call them
يَأْتِينَكَ
yatīnaka
they will come to you
سَعْيًۭا ۚ
saʿyan
(in) haste
وَٱعْلَمْ
wa-iʿ'lam
And know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍ مِّاْئَةُ حَبَّةٍۗ وَٱللَّهُ يُضَـٰعِفُ لِمَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ ﴿٢٦١﴾
كلمة بكلمة
مَّثَلُ
mathalu
Example
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
spend
أَمْوَٰلَهُمْ
amwālahum
their wealth
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
كَمَثَلِ
kamathali
(is) like
حَبَّةٍ
ḥabbatin
a grain
أَنۢبَتَتْ
anbatat
which grows
سَبْعَ
sabʿa
seven
سَنَابِلَ
sanābila
ears
فِى
fī
in
كُلِّ
kulli
each
سُنۢبُلَةٍۢ
sunbulatin
ear
مِّا۟ئَةُ
mi-atu
hundred
حَبَّةٍۢ ۗ
ḥabbatin
grain(s)
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يُضَـٰعِفُ
yuḍāʿifu
gives manifold
لِمَن
liman
to whom
يَشَآءُ ۗ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
وَٰسِعٌ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knowing
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنًّا وَلَآ أَذًىۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٢٦٢﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
spend
أَمْوَٰلَهُمْ
amwālahum
their wealth
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ثُمَّ
thumma
then
لَا
lā
not
يُتْبِعُونَ
yut'biʿūna
they follow
مَآ
mā
what
أَنفَقُوا۟
anfaqū
they spend
مَنًّۭا
mannan
(with) reminders of generosity
وَلَآ
walā
and not
أَذًۭى ۙ
adhan
hurt
لَّهُمْ
lahum
for them
أَجْرُهُمْ
ajruhum
their reward
عِندَ
ʿinda
(is) with
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَلَا
walā
and (there will be) no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
will grieve
۞ قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًىۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌ ﴿٢٦٣﴾
كلمة بكلمة
۞ قَوْلٌۭ
qawlun
A word
مَّعْرُوفٌۭ
maʿrūfun
kind
وَمَغْفِرَةٌ
wamaghfiratun
and (seeking) forgiveness
خَيْرٌۭ
khayrun
(are) better
مِّن
min
than
صَدَقَةٍۢ
ṣadaqatin
a charity
يَتْبَعُهَآ
yatbaʿuhā
followed [it]
أَذًۭى ۗ
adhan
(by) hurt
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَنِىٌّ
ghaniyyun
(is) All-Sufficient
حَلِيمٌۭ
ḥalīmun
All-Forbearing
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبْطِلُواْ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًاۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٢٦٤﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
لَا
lā
(Do) not
تُبْطِلُوا۟
tub'ṭilū
render in vain
صَدَقَـٰتِكُم
ṣadaqātikum
your charities
بِٱلْمَنِّ
bil-mani
with reminders (of it)
وَٱلْأَذَىٰ
wal-adhā
or [the] hurt
كَٱلَّذِى
ka-alladhī
like the one who
يُنفِقُ
yunfiqu
spends
مَالَهُۥ
mālahu
his wealth
رِئَآءَ
riāa
(to) be seen
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(by) the people
وَلَا
walā
and (does) not
يُؤْمِنُ
yu'minu
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۖ
l-ākhiri
[the] Last
فَمَثَلُهُۥ
famathaluhu
Then his example
كَمَثَلِ
kamathali
(is) like
صَفْوَانٍ
ṣafwānin
(that of a) smooth rock
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon it
تُرَابٌۭ
turābun
(is) dust
فَأَصَابَهُۥ
fa-aṣābahu
then fell on it
وَابِلٌۭ
wābilun
heavy rain
فَتَرَكَهُۥ
fatarakahu
then left it
صَلْدًۭا ۖ
ṣaldan
bare
لَّا
lā
Not
يَقْدِرُونَ
yaqdirūna
they have control
عَلَىٰ
ʿalā
on
شَىْءٍۢ
shayin
anything
مِّمَّا
mimmā
of what
كَسَبُوا۟ ۗ
kasabū
they (have) earned
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
[the] disbelieving
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَـَٔـاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٢٦٥﴾
كلمة بكلمة
وَمَثَلُ
wamathalu
And (the) example
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
spend
أَمْوَٰلَهُمُ
amwālahumu
their wealth
ٱبْتِغَآءَ
ib'tighāa
seeking
مَرْضَاتِ
marḍāti
(the) pleasure
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَتَثْبِيتًۭا
watathbītan
and certainty
مِّنْ
min
from
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
their (inner) souls
كَمَثَلِ
kamathali
(is) like
جَنَّةٍۭ
jannatin
a garden
بِرَبْوَةٍ
birabwatin
on a height
أَصَابَهَا
aṣābahā
fell on it
وَابِلٌۭ
wābilun
heavy rain
فَـَٔاتَتْ
faātat
so it yielded
أُكُلَهَا
ukulahā
its harvest
ضِعْفَيْنِ
ḍiʿ'fayni
double
فَإِن
fa-in
Then if
لَّمْ
lam
(does) not
يُصِبْهَا
yuṣib'hā
fall (on) it
وَابِلٌۭ
wābilun
heavy rain
فَطَلٌّۭ ۗ
faṭallun
then a drizzle
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرٌ
baṣīrun
(is) All-Seer
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَٱحْتَرَقَتْۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ ﴿٢٦٦﴾
كلمة بكلمة
أَيَوَدُّ
ayawaddu
Would like
أَحَدُكُمْ
aḥadukum
any of you
أَن
an
that
تَكُونَ
takūna
it be
لَهُۥ
lahu
for him
جَنَّةٌۭ
jannatun
a garden
مِّن
min
of
نَّخِيلٍۢ
nakhīlin
date-palms
وَأَعْنَابٍۢ
wa-aʿnābin
and grapevines
تَجْرِى
tajrī
flowing
مِن
min
[from]
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
لَهُۥ
lahu
for him
فِيهَا
fīhā
in it
مِن
min
of
كُلِّ
kulli
all (kinds)
ٱلثَّمَرَٰتِ
l-thamarāti
(of) [the] fruits
وَأَصَابَهُ
wa-aṣābahu
and strikes him
ٱلْكِبَرُ
l-kibaru
[the] old age
وَلَهُۥ
walahu
and [for] his
ذُرِّيَّةٌۭ
dhurriyyatun
children
ضُعَفَآءُ
ḍuʿafāu
(are) weak
فَأَصَابَهَآ
fa-aṣābahā
then falls on it
إِعْصَارٌۭ
iʿ'ṣārun
whirlwind
فِيهِ
fīhi
in it
نَارٌۭ
nārun
(is) fire
فَٱحْتَرَقَتْ ۗ
fa-iḥ'taraqat
then it is burnt
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يُبَيِّنُ
yubayyinu
makes clear
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
(His) Signs
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَتَفَكَّرُونَ
tatafakkarūna
ponder
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔـاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ ﴿٢٦٧﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe[d]
أَنفِقُوا۟
anfiqū
Spend
مِن
min
from
طَيِّبَـٰتِ
ṭayyibāti
(the) good things
مَا
mā
that
كَسَبْتُمْ
kasabtum
you have earned
وَمِمَّآ
wamimmā
and whatever
أَخْرَجْنَا
akhrajnā
We brought forth
لَكُم
lakum
for you
مِّنَ
mina
from
ٱلْأَرْضِ ۖ
l-arḍi
the earth
وَلَا
walā
And (do) not
تَيَمَّمُوا۟
tayammamū
aim (at)
ٱلْخَبِيثَ
l-khabītha
the bad
مِنْهُ
min'hu
of it
تُنفِقُونَ
tunfiqūna
you spend
وَلَسْتُم
walastum
while you (would) not
بِـَٔاخِذِيهِ
biākhidhīhi
take it
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
[that]
تُغْمِضُوا۟
tugh'miḍū
(with) close(d) eyes
فِيهِ ۚ
fīhi
[in it]
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
and know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَنِىٌّ
ghaniyyun
(is) Self-Sufficient
حَمِيدٌ
ḥamīdun
Praiseworthy
ٱلشَّيْطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلاًۗ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ ﴿٢٦٨﴾
كلمة بكلمة
ٱلشَّيْطَـٰنُ
al-shayṭānu
The Shaitaan
يَعِدُكُمُ
yaʿidukumu
promises you
ٱلْفَقْرَ
l-faqra
[the] poverty
وَيَأْمُرُكُم
wayamurukum
and orders you
بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ
bil-faḥshāi
to immorality
وَٱللَّهُ
wal-lahu
while Allah
يَعِدُكُم
yaʿidukum
promises you
مَّغْفِرَةًۭ
maghfiratan
forgiveness
مِّنْهُ
min'hu
from Him
وَفَضْلًۭا ۗ
wafaḍlan
and bounty
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
وَٰسِعٌ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ ﴿٢٦٩﴾
كلمة بكلمة
يُؤْتِى
yu'tī
He grants
ٱلْحِكْمَةَ
l-ḥik'mata
[the] wisdom
مَن
man
(to) whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَمَن
waman
and whoever
يُؤْتَ
yu'ta
is granted
ٱلْحِكْمَةَ
l-ḥik'mata
[the] wisdom
فَقَدْ
faqad
then certainly
أُوتِىَ
ūtiya
he is granted
خَيْرًۭا
khayran
good
كَثِيرًۭا ۗ
kathīran
abundant
وَمَا
wamā
And none
يَذَّكَّرُ
yadhakkaru
remembers
إِلَّآ
illā
except
أُو۟لُوا۟
ulū
those
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
(of) understanding
وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ ﴿٢٧٠﴾
كلمة بكلمة
وَمَآ
wamā
And whatever
أَنفَقْتُم
anfaqtum
you spend
مِّن
min
(out) of
نَّفَقَةٍ
nafaqatin
(your) expenditures
أَوْ
aw
or
نَذَرْتُم
nadhartum
you vow
مِّن
min
of
نَّذْرٍۢ
nadhrin
vow(s)
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَعْلَمُهُۥ ۗ
yaʿlamuhu
knows it
وَمَا
wamā
and not
لِلظَّـٰلِمِينَ
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
مِنْ
min
any
أَنصَارٍ
anṣārin
helpers
إِن تُبْدُواْ ٱلصَّدَقَـٰتِ فَنِعِمَّا هِىَۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔـاتِكُمْۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿٢٧١﴾
كلمة بكلمة
إِن
in
If
تُبْدُوا۟
tub'dū
you disclose
ٱلصَّدَقَـٰتِ
l-ṣadaqāti
the charities
فَنِعِمَّا
faniʿimmā
then good
هِىَ ۖ
hiya
it (is)
وَإِن
wa-in
But if
تُخْفُوهَا
tukh'fūhā
you keep it secret
وَتُؤْتُوهَا
watu'tūhā
and give it
ٱلْفُقَرَآءَ
l-fuqarāa
(to) the poor
فَهُوَ
fahuwa
then it
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
لَّكُمْ ۚ
lakum
for you
وَيُكَفِّرُ
wayukaffiru
And He will remove
عَنكُم
ʿankum
from you
مِّن
min
[of]
سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ
sayyiātikum
your evil deeds
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِمَا
bimā
with what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
خَبِيرٌۭ
khabīrun
(is) All-Aware
۞ لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَٮٰهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ ﴿٢٧٢﴾
كلمة بكلمة
۞ لَّيْسَ
laysa
Not
عَلَيْكَ
ʿalayka
on you
هُدَىٰهُمْ
hudāhum
(is) their guidance
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
[and] but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَهْدِى
yahdī
guides
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۗ
yashāu
He wills
وَمَا
wamā
And whatever
تُنفِقُوا۟
tunfiqū
you spend
مِنْ
min
of
خَيْرٍۢ
khayrin
good
فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ
fali-anfusikum
then it is for yourself
وَمَا
wamā
and not
تُنفِقُونَ
tunfiqūna
you spend
إِلَّا
illā
except
ٱبْتِغَآءَ
ib'tighāa
seeking
وَجْهِ
wajhi
(the) face
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
وَمَا
wamā
And whatever
تُنفِقُوا۟
tunfiqū
you spend
مِنْ
min
of
خَيْرٍۢ
khayrin
good
يُوَفَّ
yuwaffa
will be repaid in full
إِلَيْكُمْ
ilaykum
to you
وَأَنتُمْ
wa-antum
and you
لَا
lā
(will) not
تُظْلَمُونَ
tuẓ'lamūna
be wronged
لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمْ لَا يَسْــَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ ﴿٢٧٣﴾
كلمة بكلمة
لِلْفُقَرَآءِ
lil'fuqarāi
For the poor
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُحْصِرُوا۟
uḥ'ṣirū
are wrapped up
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَا
lā
not
يَسْتَطِيعُونَ
yastaṭīʿūna
they are able
ضَرْبًۭا
ḍarban
(to) move about
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
يَحْسَبُهُمُ
yaḥsabuhumu
Think (about) them
ٱلْجَاهِلُ
l-jāhilu
the ignorant one
أَغْنِيَآءَ
aghniyāa
(that they are) self-sufficient
مِنَ
mina
(because) of
ٱلتَّعَفُّفِ
l-taʿafufi
(their) restraint
تَعْرِفُهُم
taʿrifuhum
you recognize them
بِسِيمَـٰهُمْ
bisīmāhum
by their mark
لَا
lā
Not
يَسْـَٔلُونَ
yasalūna
(do) they ask
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the people
إِلْحَافًۭا ۗ
il'ḥāfan
with importunity
وَمَا
wamā
And whatever
تُنفِقُوا۟
tunfiqū
you spend
مِنْ
min
of
خَيْرٍۢ
khayrin
good
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِهِۦ
bihi
of it
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٢٧٤﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
spend
أَمْوَٰلَهُم
amwālahum
their wealth
بِٱلَّيْلِ
bi-al-layli
by night
وَٱلنَّهَارِ
wal-nahāri
and day
سِرًّۭا
sirran
secretly
وَعَلَانِيَةًۭ
waʿalāniyatan
and openly
فَلَهُمْ
falahum
then for them
أَجْرُهُمْ
ajruhum
(is) their reward
عِندَ
ʿinda
with
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَلَا
walā
and no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
will grieve
ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٲاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٲاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٲاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٢٧٥﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَأْكُلُونَ
yakulūna
consume
ٱلرِّبَوٰا۟
l-riba
[the] usury
لَا
lā
not
يَقُومُونَ
yaqūmūna
they can stand
إِلَّا
illā
except
كَمَا
kamā
like
يَقُومُ
yaqūmu
stands
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
يَتَخَبَّطُهُ
yatakhabbaṭuhu
confounds him
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
مِنَ
mina
with
ٱلْمَسِّ ۚ
l-masi
(his) touch
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
قَالُوٓا۟
qālū
say
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلْبَيْعُ
l-bayʿu
the trade
مِثْلُ
mith'lu
(is) like
ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ
l-riba
[the] usury
وَأَحَلَّ
wa-aḥalla
While has permitted
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْبَيْعَ
l-bayʿa
[the] trade
وَحَرَّمَ
waḥarrama
but (has) forbidden
ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ
l-riba
[the] usury
فَمَن
faman
Then whoever
جَآءَهُۥ
jāahu
comes to him
مَوْعِظَةٌۭ
mawʿiẓatun
(the) admonition
مِّن
min
from
رَّبِّهِۦ
rabbihi
His Lord
فَٱنتَهَىٰ
fa-intahā
and he refrained
فَلَهُۥ
falahu
then for him
مَا
mā
what
سَلَفَ
salafa
(has) passed
وَأَمْرُهُۥٓ
wa-amruhu
and his case
إِلَى
ilā
(is) with
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
وَمَنْ
waman
and whoever
عَادَ
ʿāda
repeated
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖ
l-nāri
(of) the Fire
هُمْ
hum
they
فِيهَا
fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
will abide forever
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.