الأعراف
آية 126–150 · صفحة 6 من 9
أحكام التجويد
وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَاۚ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ ﴿١٢٦﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
تَنقِمُ
tanqimu
you take revenge
مِنَّآ
minnā
from us
إِلَّآ
illā
except
أَنْ
an
that
ءَامَنَّا
āmannā
we believed
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Signs
رَبِّنَا
rabbinā
(of) our Lord
لَمَّا
lammā
when
جَآءَتْنَا ۚ
jāatnā
they came to us
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
أَفْرِغْ
afrigh
Pour
عَلَيْنَا
ʿalaynā
upon us
صَبْرًۭا
ṣabran
patience
وَتَوَفَّنَا
watawaffanā
and cause us to die
مُسْلِمِينَ
mus'limīna
(as) Muslims
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَـٰهِرُونَ ﴿١٢٧﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلْمَلَأُ
l-mala-u
the chiefs
مِن
min
of
قَوْمِ
qawmi
(the) people
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
(of) Firaun
أَتَذَرُ
atadharu
Will you leave
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
وَقَوْمَهُۥ
waqawmahu
and his people
لِيُفْسِدُوا۟
liyuf'sidū
so that they cause corruption
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَيَذَرَكَ
wayadharaka
and forsake you
وَءَالِهَتَكَ ۚ
waālihataka
and your gods
قَالَ
qāla
He said
سَنُقَتِّلُ
sanuqattilu
We will kill
أَبْنَآءَهُمْ
abnāahum
their sons
وَنَسْتَحْىِۦ
wanastaḥyī
and we will let live
نِسَآءَهُمْ
nisāahum
their women
وَإِنَّا
wa-innā
and indeed, we
فَوْقَهُمْ
fawqahum
over them
قَـٰهِرُونَ
qāhirūna
(are) subjugators
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱسْتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصْبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۖ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿١٢٨﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
Said
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
لِقَوْمِهِ
liqawmihi
to his people
ٱسْتَعِينُوا۟
is'taʿīnū
Seek help
بِٱللَّهِ
bil-lahi
from Allah
وَٱصْبِرُوٓا۟ ۖ
wa-iṣ'birū
and be patient
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
لِلَّهِ
lillahi
(belongs) to Allah
يُورِثُهَا
yūrithuhā
He causes to inherit it
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
مِنْ
min
of
عِبَادِهِۦ ۖ
ʿibādihi
His servants
وَٱلْعَـٰقِبَةُ
wal-ʿāqibatu
And the end
لِلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
(is) for the righteous
قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِنۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ﴿١٢٩﴾
كلمة بكلمة
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أُوذِينَا
ūdhīnā
We have been harmed
مِن
min
from
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
تَأْتِيَنَا
tatiyanā
you came to us
وَمِنۢ
wamin
from
بَعْدِ
baʿdi
and after
مَا
mā
[what]
جِئْتَنَا ۚ
ji'tanā
you have come to us
قَالَ
qāla
He said
عَسَىٰ
ʿasā
Perhaps
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
أَن
an
[that]
يُهْلِكَ
yuh'lika
will destroy
عَدُوَّكُمْ
ʿaduwwakum
your enemy
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
wayastakhlifakum
and make you successors
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
فَيَنظُرَ
fayanẓura
then see
كَيْفَ
kayfa
how
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you will do
وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلثَّمَرَٲتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ﴿١٣٠﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
أَخَذْنَآ
akhadhnā
We seized
ءَالَ
āla
(the) people
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
(of) Firaun
بِٱلسِّنِينَ
bil-sinīna
with years (of famine)
وَنَقْصٍۢ
wanaqṣin
and a deficit
مِّنَ
mina
of
ٱلثَّمَرَٰتِ
l-thamarāti
[the] fruits
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَذَّكَّرُونَ
yadhakkarūna
receive admonition
فَإِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَـٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَـٰٓئِرُهُمْ عِندَ ٱللَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿١٣١﴾
كلمة بكلمة
فَإِذَا
fa-idhā
But when
جَآءَتْهُمُ
jāathumu
came to them
ٱلْحَسَنَةُ
l-ḥasanatu
the good
قَالُوا۟
qālū
they said
لَنَا
lanā
For us
هَـٰذِهِۦ ۖ
hādhihi
(is) this
وَإِن
wa-in
And if
تُصِبْهُمْ
tuṣib'hum
afflicts them
سَيِّئَةٌۭ
sayyi-atun
bad
يَطَّيَّرُوا۟
yaṭṭayyarū
they ascribe evil omens
بِمُوسَىٰ
bimūsā
to Musa
وَمَن
waman
and who
مَّعَهُۥٓ ۗ
maʿahu
(were) with him
أَلَآ
alā
Behold
إِنَّمَا
innamā
Only
طَـٰٓئِرُهُمْ
ṭāiruhum
their evil omens
عِندَ
ʿinda
(are) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَهُمْ
aktharahum
most of them
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
وَقَالُواْ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِۦ مِنْ ءَايَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿١٣٢﴾
كلمة بكلمة
وَقَالُوا۟
waqālū
And they said
مَهْمَا
mahmā
Whatever
تَأْتِنَا
tatinā
you bring us
بِهِۦ
bihi
therewith
مِنْ
min
of
ءَايَةٍۢ
āyatin
(the) sign
لِّتَسْحَرَنَا
litasḥaranā
so that you bewitch us
بِهَا
bihā
with it
فَمَا
famā
then not
نَحْنُ
naḥnu
we
لَكَ
laka
(will be) in you
بِمُؤْمِنِينَ
bimu'minīna
believers
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلْجَرَادَ وَٱلْقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَـٰتٍ مُّفَصَّلَـٰتٍ فَٱسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ﴿١٣٣﴾
كلمة بكلمة
فَأَرْسَلْنَا
fa-arsalnā
So We sent
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
on them
ٱلطُّوفَانَ
l-ṭūfāna
the flood
وَٱلْجَرَادَ
wal-jarāda
and the locusts
وَٱلْقُمَّلَ
wal-qumala
and the lice
وَٱلضَّفَادِعَ
wal-ḍafādiʿa
and the frogs
وَٱلدَّمَ
wal-dama
and the blood
ءَايَـٰتٍۢ
āyātin
(as) signs
مُّفَصَّلَـٰتٍۢ
mufaṣṣalātin
manifest
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
fa-is'takbarū
but they showed arrogance
وَكَانُوا۟
wakānū
and they were
قَوْمًۭا
qawman
a people
مُّجْرِمِينَ
muj'rimīna
criminal
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ ٱلرِّجْزُ قَالُواْ يَـٰمُوسَى ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا ٱلرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ﴿١٣٤﴾
كلمة بكلمة
وَلَمَّا
walammā
And when
وَقَعَ
waqaʿa
fell
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
on them
ٱلرِّجْزُ
l-rij'zu
the punishment
قَالُوا۟
qālū
they said
يَـٰمُوسَى
yāmūsā
O Musa
ٱدْعُ
ud'ʿu
Invoke
لَنَا
lanā
for us
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
بِمَا
bimā
by what
عَهِدَ
ʿahida
He has promised
عِندَكَ ۖ
ʿindaka
to you
لَئِن
la-in
If
كَشَفْتَ
kashafta
you remove
عَنَّا
ʿannā
from us
ٱلرِّجْزَ
l-rij'za
the punishment
لَنُؤْمِنَنَّ
lanu'minanna
surely, we will believe
لَكَ
laka
[for] you
وَلَنُرْسِلَنَّ
walanur'silanna
and surely, we will send
مَعَكَ
maʿaka
with you
بَنِىٓ
banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلرِّجْزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَـٰلِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ﴿١٣٥﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
But when
كَشَفْنَا
kashafnā
We removed
عَنْهُمُ
ʿanhumu
from them
ٱلرِّجْزَ
l-rij'za
the punishment
إِلَىٰٓ
ilā
till
أَجَلٍ
ajalin
a (fixed) term
هُم
hum
(which) they
بَـٰلِغُوهُ
bālighūhu
were to reach [it]
إِذَا
idhā
then
هُمْ
hum
they
يَنكُثُونَ
yankuthūna
broke (the word)
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَـٰفِلِينَ ﴿١٣٦﴾
كلمة بكلمة
فَٱنتَقَمْنَا
fa-intaqamnā
So We took retribution
مِنْهُمْ
min'hum
from them
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ
fa-aghraqnāhum
and We drowned them
فِى
fī
in
ٱلْيَمِّ
l-yami
the sea
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
because they
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
Our Signs
وَكَانُوا۟
wakānū
and they were
عَنْهَا
ʿanhā
to them
غَـٰفِلِينَ
ghāfilīna
heedless
وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَـٰرِقَ ٱلْأَرْضِ وَمَغَـٰرِبَهَا ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعْرِشُونَ ﴿١٣٧﴾
كلمة بكلمة
وَأَوْرَثْنَا
wa-awrathnā
And We made inheritors
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَانُوا۟
kānū
were
يُسْتَضْعَفُونَ
yus'taḍʿafūna
considered weak
مَشَـٰرِقَ
mashāriqa
(the) eastern (parts)
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
(of) the land
وَمَغَـٰرِبَهَا
wamaghāribahā
and the western (parts) of it
ٱلَّتِى
allatī
which
بَـٰرَكْنَا
bāraknā
We blessed
فِيهَا ۖ
fīhā
[in it]
وَتَمَّتْ
watammat
And was fulfilled
كَلِمَتُ
kalimatu
(the) word
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
ٱلْحُسْنَىٰ
l-ḥus'nā
the best
عَلَىٰ
ʿalā
for
بَنِىٓ
banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
بِمَا
bimā
because
صَبَرُوا۟ ۖ
ṣabarū
they were patient
وَدَمَّرْنَا
wadammarnā
And We destroyed
مَا
mā
what
كَانَ
kāna
used to
يَصْنَعُ
yaṣnaʿu
make
فِرْعَوْنُ
fir'ʿawnu
Firaun
وَقَوْمُهُۥ
waqawmuhu
and his people
وَمَا
wamā
and what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْرِشُونَ
yaʿrishūna
erect
وَجَـٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍ لَّهُمْۚ قَالُواْ يَـٰمُوسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَـٰهًا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ ﴿١٣٨﴾
كلمة بكلمة
وَجَـٰوَزْنَا
wajāwaznā
And We led across
بِبَنِىٓ
bibanī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
ٱلْبَحْرَ
l-baḥra
the sea
فَأَتَوْا۟
fa-ataw
Then they came
عَلَىٰ
ʿalā
upon
قَوْمٍۢ
qawmin
a people
يَعْكُفُونَ
yaʿkufūna
devoted
عَلَىٰٓ
ʿalā
to
أَصْنَامٍۢ
aṣnāmin
idols
لَّهُمْ ۚ
lahum
of theirs
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰمُوسَى
yāmūsā
O Musa
ٱجْعَل
ij'ʿal
Make
لَّنَآ
lanā
for us
إِلَـٰهًۭا
ilāhan
a god
كَمَا
kamā
like what
لَهُمْ
lahum
they have
ءَالِهَةٌۭ ۚ
ālihatun
gods
قَالَ
qāla
He said
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
قَوْمٌۭ
qawmun
(are) a people
تَجْهَلُونَ
tajhalūna
ignorant
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٣٩﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
مُتَبَّرٌۭ
mutabbarun
destroyed
مَّا
mā
(is) what
هُمْ
hum
they
فِيهِ
fīhi
(are) in it
وَبَـٰطِلٌۭ
wabāṭilun
and vain
مَّا
mā
(is) what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
قَالَ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٤٠﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
أَغَيْرَ
aghayra
Should other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَبْغِيكُمْ
abghīkum
I seek for you
إِلَـٰهًۭا
ilāhan
a god
وَهُوَ
wahuwa
while He
فَضَّلَكُمْ
faḍḍalakum
has preferred you
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the worlds
وَإِذْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْۚ وَفِى ذَٲلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ﴿١٤١﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
أَنجَيْنَـٰكُم
anjaynākum
We saved you
مِّنْ
min
from
ءَالِ
āli
(the) people
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
(of) Firaun
يَسُومُونَكُمْ
yasūmūnakum
who were afflicting you
سُوٓءَ
sūa
(with) worst
ٱلْعَذَابِ ۖ
l-ʿadhābi
(of) torment
يُقَتِّلُونَ
yuqattilūna
they were killing
أَبْنَآءَكُمْ
abnāakum
your sons
وَيَسْتَحْيُونَ
wayastaḥyūna
and letting live
نِسَآءَكُمْ ۚ
nisāakum
your women
وَفِى
wafī
And in
ذَٰلِكُم
dhālikum
that
بَلَآءٌۭ
balāon
(was) a trial
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
۞ وَوَٲعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَـٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَـٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَـٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةًۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَـٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿١٤٢﴾
كلمة بكلمة
۞ وَوَٰعَدْنَا
wawāʿadnā
And We appointed
مُوسَىٰ
mūsā
(for) Musa
ثَلَـٰثِينَ
thalāthīna
thirty
لَيْلَةًۭ
laylatan
nights
وَأَتْمَمْنَـٰهَا
wa-atmamnāhā
and We completed them
بِعَشْرٍۢ
biʿashrin
with ten (more)
فَتَمَّ
fatamma
so was completed
مِيقَـٰتُ
mīqātu
(the) set term
رَبِّهِۦٓ
rabbihi
(of) his Lord
أَرْبَعِينَ
arbaʿīna
(of) forty
لَيْلَةًۭ ۚ
laylatan
night(s)
وَقَالَ
waqāla
And said
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
لِأَخِيهِ
li-akhīhi
to his brother
هَـٰرُونَ
hārūna
Harun
ٱخْلُفْنِى
ukh'luf'nī
Take my place
فِى
fī
in
قَوْمِى
qawmī
my people
وَأَصْلِحْ
wa-aṣliḥ
and do right
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَّبِعْ
tattabiʿ
follow
سَبِيلَ
sabīla
(the) way
ٱلْمُفْسِدِينَ
l-muf'sidīna
(of) the corrupters
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَـٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِىٓ أَنظُرْ إِلَيْكَۚ قَالَ لَن تَرَٮٰنِى وَلَـٰكِنِ ٱنظُرْ إِلَى ٱلْجَبَلِ فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَرَٮٰنِىۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَـٰنَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا۟ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٤٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَمَّا
walammā
And when
جَآءَ
jāa
came
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
لِمِيقَـٰتِنَا
limīqātinā
to Our appointed place
وَكَلَّمَهُۥ
wakallamahu
and spoke to him
رَبُّهُۥ
rabbuhu
his Lord
قَالَ
qāla
he said
رَبِّ
rabbi
O my Lord
أَرِنِىٓ
arinī
Show me
أَنظُرْ
anẓur
(that) I may look
إِلَيْكَ ۚ
ilayka
at You
قَالَ
qāla
He said
لَن
lan
Never
تَرَىٰنِى
tarānī
you (can) see Me
وَلَـٰكِنِ
walākini
but
ٱنظُرْ
unẓur
look
إِلَى
ilā
at
ٱلْجَبَلِ
l-jabali
the mountain
فَإِنِ
fa-ini
[then] if
ٱسْتَقَرَّ
is'taqarra
it remains
مَكَانَهُۥ
makānahu
in its place
فَسَوْفَ
fasawfa
then
تَرَىٰنِى ۚ
tarānī
you (will) see Me
فَلَمَّا
falammā
But when
تَجَلَّىٰ
tajallā
revealed (His) Glory
رَبُّهُۥ
rabbuhu
his Lord
لِلْجَبَلِ
lil'jabali
to the mountain
جَعَلَهُۥ
jaʿalahu
He made it
دَكًّۭا
dakkan
crumbled to dust
وَخَرَّ
wakharra
and fell down
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
صَعِقًۭا ۚ
ṣaʿiqan
unconscious
فَلَمَّآ
falammā
And when
أَفَاقَ
afāqa
he recovered
قَالَ
qāla
he said
سُبْحَـٰنَكَ
sub'ḥānaka
Glory be to You
تُبْتُ
tub'tu
I turn (in repentance)
إِلَيْكَ
ilayka
to you
وَأَنَا۠
wa-anā
and I am
أَوَّلُ
awwalu
(the) first
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(of) the believers
قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّى ٱصْطَفَيْتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَـٰلَـٰتِى وَبِكَلَـٰمِى فَخُذْ مَآ ءَاتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ ﴿١٤٤﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
يَـٰمُوسَىٰٓ
yāmūsā
O Musa
إِنِّى
innī
Indeed, I
ٱصْطَفَيْتُكَ
iṣ'ṭafaytuka
have chosen you
عَلَى
ʿalā
over
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
بِرِسَـٰلَـٰتِى
birisālātī
with My Messages
وَبِكَلَـٰمِى
wabikalāmī
and with My words
فَخُذْ
fakhudh
So take
مَآ
mā
what
ءَاتَيْتُكَ
ātaytuka
I have given you
وَكُن
wakun
and be
مِّنَ
mina
among
ٱلشَّـٰكِرِينَ
l-shākirīna
the grateful
وَكَتَبْنَا لَهُۥ فِى ٱلْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَىْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُواْ بِأَحْسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمْ دَارَ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿١٤٥﴾
كلمة بكلمة
وَكَتَبْنَا
wakatabnā
And We ordained (laws)
لَهُۥ
lahu
for him
فِى
fī
in
ٱلْأَلْوَاحِ
l-alwāḥi
the tablets
مِن
min
of
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
مَّوْعِظَةًۭ
mawʿiẓatan
an instruction
وَتَفْصِيلًۭا
watafṣīlan
and explanation
لِّكُلِّ
likulli
for every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
فَخُذْهَا
fakhudh'hā
So take them
بِقُوَّةٍۢ
biquwwatin
with firmness
وَأْمُرْ
wamur
and order
قَوْمَكَ
qawmaka
your people
يَأْخُذُوا۟
yakhudhū
(to) take
بِأَحْسَنِهَا ۚ
bi-aḥsanihā
(the) best of it
سَأُو۟رِيكُمْ
sa-urīkum
I will show you
دَارَ
dāra
(the) home
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīna
(of) the defiantly disobedient
سَأَصْرِفُ عَنْ ءَايَـٰتِىَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ ءَايَةٍ لَّا يُؤْمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ ٱلرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ ٱلْغَىِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاًۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَـٰفِلِينَ ﴿١٤٦﴾
كلمة بكلمة
سَأَصْرِفُ
sa-aṣrifu
I will turn away
عَنْ
ʿan
from
ءَايَـٰتِىَ
āyātiya
My Signs
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَتَكَبَّرُونَ
yatakabbarūna
are arrogant
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
بِغَيْرِ
bighayri
without
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
[the] right
وَإِن
wa-in
and if
يَرَوْا۟
yaraw
they see
كُلَّ
kulla
every
ءَايَةٍۢ
āyatin
sign
لَّا
lā
not
يُؤْمِنُوا۟
yu'minū
(will) they believe
بِهَا
bihā
in it
وَإِن
wa-in
And if
يَرَوْا۟
yaraw
they see
سَبِيلَ
sabīla
(the) way
ٱلرُّشْدِ
l-rush'di
(of) the righteousness
لَا
lā
not
يَتَّخِذُوهُ
yattakhidhūhu
(will) they take it
سَبِيلًۭا
sabīlan
(as) a way
وَإِن
wa-in
but if
يَرَوْا۟
yaraw
they see
سَبِيلَ
sabīla
(the) way
ٱلْغَىِّ
l-ghayi
(of) [the] error
يَتَّخِذُوهُ
yattakhidhūhu
they will take it
سَبِيلًۭا ۚ
sabīlan
(as) a way
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
Our Signs
وَكَانُوا۟
wakānū
and they were
عَنْهَا
ʿanhā
of them
غَـٰفِلِينَ
ghāfilīna
heedless
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٤٧﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
Our Signs
وَلِقَآءِ
waliqāi
and (the) meeting
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
(of) the Hereafter
حَبِطَتْ
ḥabiṭat
worthless
أَعْمَـٰلُهُمْ ۚ
aʿmāluhum
(are) their deeds
هَلْ
hal
Will
يُجْزَوْنَ
yuj'zawna
they be recompensed
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
(for) what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
وَٱتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلاًۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَـٰلِمِينَ ﴿١٤٨﴾
كلمة بكلمة
وَٱتَّخَذَ
wa-ittakhadha
And took
قَوْمُ
qawmu
(the) people
مُوسَىٰ
mūsā
(of) Musa
مِنۢ
min
from
بَعْدِهِۦ
baʿdihi
after him
مِنْ
min
from
حُلِيِّهِمْ
ḥuliyyihim
their ornaments
عِجْلًۭا
ʿij'lan
a calf
جَسَدًۭا
jasadan
an image
لَّهُۥ
lahu
[for] it
خُوَارٌ ۚ
khuwārun
(had) a lowing sound
أَلَمْ
alam
Did not
يَرَوْا۟
yaraw
they see
أَنَّهُۥ
annahu
that it
لَا
lā
(could) not
يُكَلِّمُهُمْ
yukallimuhum
speak to them
وَلَا
walā
and not
يَهْدِيهِمْ
yahdīhim
guide them
سَبِيلًا ۘ
sabīlan
(to) a way
ٱتَّخَذُوهُ
ittakhadhūhu
They took it (for worship)
وَكَانُوا۟
wakānū
and they were
ظَـٰلِمِينَ
ẓālimīna
wrongdoers
وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿١٤٩﴾
كلمة بكلمة
وَلَمَّا
walammā
And when
سُقِطَ
suqiṭa
(it was made to) fall
فِىٓ
fī
into
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
their hands
وَرَأَوْا۟
wara-aw
and they saw
أَنَّهُمْ
annahum
that they
قَدْ
qad
(had) indeed
ضَلُّوا۟
ḍallū
gone astray
قَالُوا۟
qālū
they said
لَئِن
la-in
If
لَّمْ
lam
not
يَرْحَمْنَا
yarḥamnā
has Mercy on us
رَبُّنَا
rabbunā
Our Lord
وَيَغْفِرْ
wayaghfir
and forgive
لَنَا
lanā
[for] us
لَنَكُونَنَّ
lanakūnanna
we will surely be
مِنَ
mina
among
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْۖ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِۚ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُواْ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٥٠﴾
كلمة بكلمة
وَلَمَّا
walammā
And when
رَجَعَ
rajaʿa
returned
مُوسَىٰٓ
mūsā
Musa
إِلَىٰ
ilā
to
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
غَضْبَـٰنَ
ghaḍbāna
angry
أَسِفًۭا
asifan
and grieved
قَالَ
qāla
he said
بِئْسَمَا
bi'samā
Evil is what
خَلَفْتُمُونِى
khalaftumūnī
you have done in my place
مِنۢ
min
from
بَعْدِىٓ ۖ
baʿdī
after me
أَعَجِلْتُمْ
aʿajil'tum
Were you impatient
أَمْرَ
amra
(over the) matter
رَبِّكُمْ ۖ
rabbikum
(of) your Lord
وَأَلْقَى
wa-alqā
And he cast down
ٱلْأَلْوَاحَ
l-alwāḥa
the tablets
وَأَخَذَ
wa-akhadha
and seized
بِرَأْسِ
birasi
by head
أَخِيهِ
akhīhi
his brother
يَجُرُّهُۥٓ
yajurruhu
dragging him
إِلَيْهِ ۚ
ilayhi
to himself
قَالَ
qāla
He said
ٱبْنَ
ib'na
O son
أُمَّ
umma
(of) my mother
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱسْتَضْعَفُونِى
is'taḍʿafūnī
considered me weak
وَكَادُوا۟
wakādū
and were about to
يَقْتُلُونَنِى
yaqtulūnanī
kill me
فَلَا
falā
So (let) not
تُشْمِتْ
tush'mit
rejoice
بِىَ
biya
over me
ٱلْأَعْدَآءَ
l-aʿdāa
the enemies
وَلَا
walā
and (do) not
تَجْعَلْنِى
tajʿalnī
place me
مَعَ
maʿa
with
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
(who are) wrongdoing
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.